<轉貼>
謝與不謝

一個美國小孩問華僑小孩
美國小孩:「中國話的謝謝怎麼說?」(How do you say "Thank you" in Chinese?)
華僑小孩:「謝謝。」
美國小孩面露凝色,問道:「真的?」(Really?)
華僑小孩:「當然真的啊!」
美國小孩又問:「那不謝怎麼說?」(Then how do you say ,"you are welcome?")
華僑小孩:「不謝!」
美國小孩非常生氣,說:「你騙我!那有人跟人道謝時說"Shit Shit",不客氣的時候又說"Bull shit"的!」

*****************************************************************

What's your name?

坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,謹
舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成........................「花枝魷魚麵」。

****************************************************************

生活英文

正在學英語的阿虎,無時無刻都積極在找說英語的機會。
某日,他不小心走在路上撞到一個外國人。
阿虎很不好意思的說:「I am sorry.」
外國人回答:「I am sorry, too.」
阿虎馬上又說:「I am sorry …three.」
外國人疑惑的問:「What are you sorry for?」
阿虎連忙說:「I am sorry five…」
還好有個好心的高中女生來制止這一切繼續下去…。

*****************************************************************

英文翻譯

某日,一位名聞全國的補教界的「英語名師」在課堂上誇下海口:「憑我的造詣,沒有什麼成語不知道的!就連中國成語也難不倒我!」於是同學們,紛紛發問....

甲: People mountain people sea
師: 小 case , 『人山人海』!
乙: Three heart two meaning !
師: 簡單,『三心二意』!
丙: Look through autumn water!
師: 難不倒我,『望穿秋水』!
丁: Blue who say and who's !
師: 哈!是『不入虎穴焉得虎子』啦!
戊: "Even game win, even so whole."
師:嗯.....這個~ 我想想....(過了十分鐘)
師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什麼意思啊?
戊生很得意地說:
答案:一分耕耘,一分收穫

*****************************************************************

要給幾分?

高中的時候很多人都有在補習班作聯考衝刺,有一個人他英文很爛很爛,一次模擬考的英文作文題目是"A Dog",結果那個人就這樣寫:
One day I see a dog .........................................(有一天我看到一隻狗)
I said"Hi!" .......................................................(我說"嗨~~")
Dog said"Hi!"..................................................(狗也說"嗨~~")
I said"Can you speak Chinese ?" .....................(我說你會說中文嗎?)
Dog said"Yes!" ..............................................(狗說"是的")
I said"So, let's speak Chinese!" (我說"一起說中文吧")
Dog said"O.K." (狗說"沒問題")
I said"你最近都在作什麼ㄚ?"
Dog said"我這兩天才剛剛從主人那裡走失..."

jck11 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • tokyo272652
  • 這是啥東東
    如果 英文真的這樣子學的話 我想 大家都會瘋掉吧(雖然很好笑拉)
    而且 我覺得 那個外國人 應該會覺得華橋小孩怪怪ㄉ :)
  • 笑話麻,別太嚴肅:)

    jck11 於 2007/11/02 20:26 回覆

  • blueeclipse
  • 呵,太有趣了。

    以後不知道還會不會有更讓人噴飯的英文會話出現...XD
  • 應該會,有的話我再給他搜集過來。

    jck11 於 2007/11/02 20:26 回覆

  • 塔
  • 現在的英文程度真的很恐怖
    昨天我到公司大廳去投現煮咖啡喝
    結果有應徵的人偷偷問我
    履歷表上的other 是什麼意思.....
  • 哇哩,連這個單字都不會,那他是應徵哪一份工作?那應該算國中的單字,搞不好現在小學就有教到這個字了,慘。

    jck11 於 2007/11/02 20:28 回覆

  • vivi
  • 快馬拉死狗~
    哈哈!!笑死我了
  • 蠻有想像力的^^

    jck11 於 2007/11/02 20:29 回覆

  • DragonLee
  • 超經典~(含著笑關上視窗)~ ^^
  • 很滿意囉,要不要再來^^

    jck11 於 2007/11/05 13:35 回覆

  • Carolyn
  • *LOL* 我本想跟我的學生分享,但要用國語讀出才會笑壞人哪~
  • 言下之意好像是指你國語不太熟????

    jck11 於 2007/11/05 13:39 回覆

  • 不來嗯
  • 提供一則英文翻譯
    umbrella
    俺不累啦
  • 會不會是大陸那邊的翻譯:)

    jck11 於 2007/11/08 14:25 回覆

  • 不來嗯
  • 另一則本土的英文翻譯
    sit down, please
    這桶分你吸
  • 果然是本土的,不懂台語還不行。

    jck11 於 2007/11/10 23:20 回覆